jeudi 6 mai 2010

CADAVER EXQUISITO 2 - CADAVRE EXQUIS 2


La nuit s’épuise à percer les volutes de fumée que l’esprit de l’insomniaque respire sans fin un momento que se queda en el alma como una huella digital que fluye en mi de pies a cabeza, temblorosa, tambaleante, desganada, diva de la noche, esclava de sus sombras. La dernière nuit mexicaine s’échappe à coups de vent sur les visages que usará el sol para ponerse cuando se pone bien puesto por el sentido ocular y la cantidad, por el giro vermicular, sin tocar el alma, ¿muerto? O solo se esconde detrás del alma, crujiendo en la espalda el dolor, de la marea, de la tardanza, crujiendo. Hundo mis dedos en la espalda de una sirena, me reconozco en sus ojos. L’ancre a foulé bien des fonds marins acaso alguna otra cosa se salió de su lugar sin que lo notáramos, o solo se oculta en los poros del corazón, en la ventana de la sirena donde se coloca la punta de la flor de la esperanza…desde la espalda hasta el sol. Tes silences sont des murs de pierre où se fracassent les hurlements des chiens et les rayons mourants de la lire para erizar la última verdad de los poros, poder ser un puño abierto y pasar por el gran aseo de las emociones, llegar a olvidar los aporreos. Ir después tras ellos y advertirles del final, renunciar a las verdades dichas antes de empezar. Miro la hora en mi reloj, cada segundo punza en cada latido de mis noches, en cada suspiro anuncian un bálsamo que trae un repère agenouillé à la porte d’un inconscient marqué des cauchemars, prie pour ne pas perdre son intimité, caer como una roca solida en prado verde, golpe sondo en un ruido cotidiano en medio de la Montaña, no importa quien la lanzó. ¿Lanzar? ¿Importa? Nadie viene del centro, cada uno junto a su estrella, que confundida en roca marcó la vida del hombre…hombre-animal con vientre de polvo de estrellas muertas formaron la vida, dieron luz al ser, creando el alma. Un sol busca la libertad y la libertad busca lo efímero, para construir lo verdadero, el aire que está en el corazón. Le vent tourne vos voix vers l’éternel, le silence viendra, sans doute, au coin de rue de pierre mexicaine, baignée de lumière en el atril nervioso de nuestros sueños, apagar los inviernos, fundiendo la nieva experta, subiendo desde los cimientos, guardados por los dioses sin lenguaje, las ásperas olas que duermen, barullo tras barullo. Que nuestras obras duren más que estos esqueletos de baile…Insistir e infringir la cordura de sus labios, magullarlos de ternura, abrazos, las historias convergen en un instante de eternidad, la noche cae sobre nuestros hombros, luces neón nos tiñen de azul la ville reflète nos âmes sur ses murs jamais aussi colorés, espoir d’un piège à souvenirs qui s’ouvre férocement et trouve l’âme de la lune. Por eso corremos juntos entre estelas de luz neón y armas escondidas entre los nudillos y la sangre del cuero verde de los parques que se bañan de niños tirando granadas en pelotas que tienen leyenda y dicen: vida, esperanza, infierno en un corazón destrozado, y si la muerte llegara disfrazada de ángel con una sonrisa y una pluma en su mano derecha. ¿Cuál es la peor batalla, y el gran enemigo? L’air de la mer te ramène en plein visage tes complaintes imbuvables, les vides de tes batailles envolées. Primar el musgo bajo los pies, tirar los trastos viejos con lazos que se deshilan, con labios que se destrozan, con las máquinas del deseo paradas en el alba lúgubre. Paseando entre fantasmas sin ser, sin estar, solo pasear y carecer de amaneceres, pasear entre mujeres de sal, de incienso, las palabras son trazos que se extienden en el aire, los días se ponen interesantes, cada diálogo viaja en un vaivén de miradas que quitan el frío, des mirages de glace s’imprimant sur la rétine des voyageurs désespérés au pays de la froideur entre les êtres. Me quedé del lado de los sucios, no me bañé ni me bañaré, prefiero acumular experiencia sobre mi piel, ya me quedé ciego y mudo y doy tumbos y me trastabillo. Entre seres llenos de venas de colores, sucias del camino, uñas que contienen la historia de nuestra vida, la de los muertos, los mayas se bañan con leche y polvo de cigarros, pero así brillan y el éter se crea. Tes douleurs à la lire, évanouies enfin, au dernier des bouquets, à la fin du voyage. Masser les averses dans le sens des gouttes, un parcours intérieur qui fait évanouir l’âme systématique, faire apparaître une vie POSSIBLE, dans le creux des charmes. Ce n’est pas par paresse que l’on fuit : c’est par amour.

(Ruffo, Cipactli, Marie-Claude, Pijuan, Christian, Frans & Valérie, 2 Mayo 2010, Colima)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Remarque : Seul un membre de ce blog est autorisé à enregistrer un commentaire.